·汉化新世纪 ·汉化新世纪论坛 ·百家争鸣 ·论坛集萃 ·汉化问答 ·软件介绍
文章首页 >> 汉化教学 >> 工具使用 >> 中文工具箱-翻译文件说明书    Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎

中文工具箱-翻译文件说明书

作者: Jackry Tseng 来源:中国台湾 时间:2003-07-23 点击:7888


中文工具箱-翻译文件说明书

Jackry Tseng

    文件大纲:

    ?

    翻译文件结构说明

    翻译文件分两个部分:

      文件标头

      一般在翻译文件开头前5行的地方,是Update工具所要了解你要中文化那一个文件」及原始文件的大小,如果没有特殊需求的话,是不用更改的。

       1:########[中文工具箱]########
       2:#> 原始文件名称: C:\CKit\wintop.EXE
       3:#> 原始文件大小: 17408
       4:#> 资料起始位址: 10240
       5:############################
       6:#=========================
       7:#> 对话盒  2
       8:#=========================
       9:#--------------------
      10:Memory
      11:记忆体

      中文化内文

      在翻译文件开头第6行之后,都是要中文化的参考资料。以一行英文字与一行它的中译为一 组。

    ?

    特殊符号说明

      注解符号 #

      若有一行的开头字元为 # 则此行将视为注解,也就是在 UPDATE 时,不会把此行 视为欲中文化的资料。

      1. 一般注解符号
        #这是注解行
        #####这样也是注解行
        ###哈棉###
        ### 但下一行不是注解行,请留意 ###
        This \#yes
      2. 特殊注解符号 #>

        这是给Update看的注解开头#>,在一般情况下,我们不用写

        范围注解符号:

        • #> 选 单
        • #> 对话盒
        • #> 对话盒EX
        • #> 字串表
        • #> 类别不明
        • #> ASCII

        若有不在上列的奇特类别名,Update一律视为 #> 类别不明 来处理。

        注意: 范围的结束点,在下一个范围注解符号的上端!

      特殊字元符号

      \t   跳格字元
      \n   换行字元
      \r   机架返回字元 (即游标跑回此列的最开头)
      \\   「\」字元
      \x41 「A」字元的另一表示法 (B字元为\x42 其馀类推)

      其它符号

      若有 %d %s %i %lu 等这一类由%开始的符号,代表这程式在执行时会做特别的显示
      样式,学过 C 的人有没有想起来呢 :-) ,所以最好不要删除也不要中文化此符号!
      除非你知道你在做什么。
       
      注: 在字串表的范围中, 会比较容易见到!

      取代位址符号 ::

      取代位址符号之后所接的数字,代表距文件开头算起,从你指定的位址下,才开始做此字串的英文搜寻及中译取代。请注意,取代位址符号只能使用在#> ASCII范围的中译行上。

      例如:
      #> ASCII
      &File
      文件(&F)::3000


      解说: CKit会将上组翻译从文件位址3000起,才开始&File的字串搜寻及然后取代。


    进阶修改技巧

    1. 关于#> ASCII 范围注解符号

      1个中文字在这里是算2个英文字母,所以中文字请尽量不要超出原英文字 长,否则绝对会被截掉的。 (2 ASCII字元 = 1中文字)

      补充:
      看到这也累了吧! 告诉你一个小常识: 在目前Windows95环境里,所有32位 元程式的选单、对话盒、字串,大多是以unicode码编成的。 (是一种字元编码方式,以2 bytes 表达出各国的文字,增加通讯的便利) 而正规的ASCII字元码,只能表达英文字母及在键盘上的一些符号。是专门给美国佬用的,所以非常不适合中文字的发展。

      中文化ascii步骤如下

       


      1. 在CKit的「制作翻译对照文件」页面上,将「读取种类」圈选成ASCII字串。后面的数字代表你想要捉出大于或等于此数字的字长
      2. 读取完毕之后,请按下「编辑」钮,将一些没看过的文字及乱码给去除。(以确保中文化后,程式还能正常执行)
      3. 利用「中文化」页面,进行中文化工程。

      注: 有些Windows程式的选单及对话盒文字为ASCII码,你可以将字长设为0,让CKit自行筛选出较需要我们中文化的部分。

      ?

      解决无法中文化某些ascii的步骤如下

       


      原因: 这表示你要中文化此ascii的对象,有很多。以至于ckit只中文化所发现到的第一组ascii。

      步骤: 使用取代位址符号::来解决

      1. 执行Undo.bat来还原刚才被中文化的英文程式
      2. 用记事本来查看c:\CKit\CKit.log,看有那一ascii是重复的,然后再看 预览,确定那一个才是你所要的。
      3. 记下它的位址yy
      4. 编辑你的翻译文件XXX.ASC,移到所重复的ascii中译行上,在其后加::yy (附注: 如果你觉得记位址太麻烦了,可以只记第几顺位X。然后在其后 加::X' )
      5. 再用中文工具箱里的「中文化」就可以了!

      例如有个程式的Play字串重复出现多次,在第一次中文化(update)后,CKit会将重复的地方写在ckit.log,假设内容如下:

      #----发现多组ASCII在位址----
      Play=24596*  预览:Play  @              P  Pa&use  q
      Play=24762   预览:Play Queue               Path:

      发觉,我要中文化的是第2个,而不是ckit内定的第1个。(先找到的,先取代) 于是我修改此翻译文件的Play中译行,把它改成如下:

      #> ASCII
      #--------------------
      Play
      ::2'

      接下来,我们再用中文工具箱的中文化页面(UPDATE)进行中文化工作,就可以了!


    无法中文化的解决之道

    若没中文化到想中文化的字串,请在制作翻译对照文件时,将读取种类选ASCII字串然后再制成翻译文件。如果还是没看到想中文化的字串,也许你想中文化的程式有经过压缩或编密过,导致我们无法直接取得字串资源而进行中文化修改。>_<

    如果是中文化后不能执行或原程式不正常,我的作法是:

     


    1. 在「中文化」页面上,请核选不中文化字串表 (即UPDATE /ns)。
      若仍不正常,再核选对话盒(/nd)...选单(/nm)...。
    2. 从上一步骤组合中,可以挑出有问题的类别。然后,编辑翻译文件,仔细查看在此类别中,是否有怪异的英文字 ,若有则舍弃它及其中译,若仍不正常请再下一步骤。
    3. 太怪异了! 只能退而求其次,编辑翻译文件,只保留最想中文化的部分 。若仍不正常请再下一步骤。
    4. 太遗憾了! 中文工具箱无法中文化你的程式,请使用较高阶的资源编辑器,例如: Visual C++、Borland C++等。

     


    重复上述步骤可慢慢找出有问题的地方,需要有一点耐心 :-p

    注意事项

    1. 翻译文件的内文,若有一换行列(即连空白字元都没有的文字列),UPDATE会 自行找下一列有资料的地方。
      File       视为    File
                ----->   文件
      文件


    2. UPDATE时会先跟据翻译文件所记载的路径去找原始文件,若找不到,则从目前所在 目录找寻。

最后更新: 1999/12/27 PM 08:18:45
作者: Jackry Tseng

 

 

汉化新世纪 责任编辑: 乾 .:|:. 标签(Tag): 原创工具 中文化

·上一篇: 用 Glossary 让汉化更快速 ·下一篇: 中文工具箱 1.9 测试版 2

· 版权申明: 本文引自《中国台湾》,如有版权疑问请及时联系本站,以便本站处理。

· 转载申明: 本文引自《中国台湾》[ 作者: Jackry Tseng],如需转载请直接联系原始作者,并请注明原始出处。

相关文章                                                                                发表评论 打印此文 关闭窗口

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接
Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎
本站内容,除转载或版权特别申明的内容外,皆遵守 创造共用协议中文版之“署名-非商业性使用-禁止演绎 2.5 中国大陆”条款
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 China License.
本网站内容源自汉化新世纪论坛的摘录和汉化新世纪成员的原创文章。
凡汉化新世纪论坛的文字皆默认为汉化新世纪与原作者共同拥有并授权发布。
如对本站发布文章有所异议请来信告知,我们将及时删除。
凡商业摘录本站文字请先与我们联系,本站将保留非授权商业发布的追究权利。
凡非商业摘录本站文字请明显注明出处和原作者,并不得改动,凡改动必先征求原作者同意。
苏ICP备05002283号