·汉化新世纪 ·汉化新世纪论坛 ·百家争鸣 ·论坛集萃 ·汉化问答 ·软件介绍
文章首页 >> 汉化教学 >> 系统教学 >> 怎样汉化一个英文软件    Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎

怎样汉化一个英文软件

作者: 阿涛 来源:新起点汉化 时间:2003-07-24 点击:23343

怎样汉化一个英文软件
作者:阿涛


    
在汉化之前,要大家知道是,现在有不少(大约为 95% 以上)汉化软件,只支持UnicodeBase软件的抓取,而不支持普通 ASCII 码抓取,这是因为现在95%以上的Win32软件的英文资源都是Unicode码。(注:Unicode码即为国际码,它的英文形式为一个字母占用二个字节,即和一个汉字的空间相当)以下,都以Unicode内码为例。

      现在,我就我自己在汉化软件中得到的一些经验和方法与大家一起交流交流。

      首先,你在对软件汉化前,应对此英文软件有相当的了解,并且, 手头应有一些英汉翻译书籍或软件,在翻译软件方面我比较喜欢金山词霸 II,因为它有十几部专业词典且响应速度快。

      然后,就是对英文软件中的英文菜单,选项的抽取工作,大都英文软件的英文资源都放在 .EXE 及 .dll 文件中,如大家比较熟悉的 FTP 软件 CuteFTP 2.0 中的英文资源都放在 Cute32.EXE主程序中,而帝国时代游戏的英文资源放在 Language.dll 文件中,而不是放在它的 Age.EXE 的主程序中了。

(注:这个例子在游戏中不是典型的,因为大都游戏都使用自己的文件资源格式,而非 Win32 的标准格式)

      用汉化软件把抽取到英文资源存为一个文本文件,编辑此文件,编译格式如下:

:&File
:文件&F

第一行为英文原词
第一行中文译文“&F“编译在软件中的结果为下划线F(注在编译时,译文不要超过原英文的长度,一个汉字二个字节)把编译好的文件,再用汉化软件更新到原程序中,运行程序,你就会看到结果了。

(别得意,还没完呢!)

        最后,你应该对自己汉化了不满意的地方进行修改,这时就不能用一般的汉化软件了,就要使用16进制的文本编辑器了,查找要修改的地方,请记住,因为在文件中可能有很多相同的地方,请勿必要备份,以防不测。如:当你把“File "汉化成“文件_F”时,就想要加上一对括号,使它看起来顺眼些,那要用到上述方法了. 当然此修改也可在编译时一次完成.以上所有的都做完后,并经过自己一段时间的使用后,都未有问题出现,那就算汉化成功了,把它做成汉化 patch 并上传到网络上让大家都在你制作的软件中受益。

汉化新世纪 责任编辑: 乾 .:|:. 标签(Tag): 本地化

·上一篇: 软件汉化的基本概念 ·下一篇: 常见PE文件类型和对应汉化处理办法

· 版权申明: 本文引自《新起点汉化》,如有版权疑问请及时联系本站,以便本站处理。

· 转载申明: 本文引自《新起点汉化》[ 作者: 阿涛],如需转载请直接联系原始作者,并请注明原始出处。

相关文章                                                                                发表评论 打印此文 关闭窗口

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接
Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎
本站内容,除转载或版权特别申明的内容外,皆遵守 创造共用协议中文版之“署名-非商业性使用-禁止演绎 2.5 中国大陆”条款
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 China License.
本网站内容源自汉化新世纪论坛的摘录和汉化新世纪成员的原创文章。
凡汉化新世纪论坛的文字皆默认为汉化新世纪与原作者共同拥有并授权发布。
如对本站发布文章有所异议请来信告知,我们将及时删除。
凡商业摘录本站文字请先与我们联系,本站将保留非授权商业发布的追究权利。
凡非商业摘录本站文字请明显注明出处和原作者,并不得改动,凡改动必先征求原作者同意。
苏ICP备05002283号