·汉化新世纪 ·汉化新世纪论坛 ·百家争鸣 ·论坛集萃 ·汉化问答 ·软件介绍
文章首页 >> 汉化教学 >> VC汉化 >> 汉化入门 - 使用 eXescope 汉化 VC 类软件    Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎

汉化入门 - 使用 eXescope 汉化 VC 类软件

作者: 炎之川 来源:汉化教学 时间:2003-08-05 点击:24361

汉化入门 - 使用 eXescope 汉化 VC 类软件

作者:炎之川


    不少软件爱好者在使用各种各样的软件的过程中,面对着满屏的英文,总觉得非常的不爽,希望自己也能象软件汉化作者一样,将一个英文软件汉化为中文,然而,很多人至今对汉化都不是特别了解,甚至对汉化总有一种神秘感,似乎这是只有高手才会做的事情,其实不然,只要你有一定的英文基础,熟悉软件的使用,并且掌握一些汉化工具的使用方法,您也一样能自己动手汉化一个软件的。

    汉化从实质上来讲,只是修改软件的外在,而没有触及软件内核的东西,所以并不需要软件汉化者具有太多的编程知识,在软件汉化的过程中,给我体会最深的就是“恒心”,如果没有持之以恒的精神,是很难把一件事情做好,尤其是汉化这样的工作,抛开需要翻译的大量英文不说,汉化结束后还必须进行细致的检查工作,以免由于汉化的问题,造成软件的功能失效,如果发现功能失效的问题,还要一步步找原因,进行修改,只有一个字-累!然而汉化完成之后,将汉化软件制作为补丁,发表到网络上供大家下载,那种满足感却是什么也不能替代的!

    为了帮助大家了解如何进行软件的汉化,我将通过一些简单的例子并结合我的一些经验讲解软件的汉化过程,希望能对大家有所帮助。

    按照软件编程工具的不同,我们大体上可以将目前所见的软件分为Visual C++(下面简称为VC)、Borland Delphi(下面简称为Delphi)和Visual Basic(下面简称为VB)三类,就目前而言,针对 VC 类及 Delphi 类软件的汉化技术已经比较完善,而 VB 类软件由于其资源存储的特殊性,至今尚没有可视化的汉化工具可使用,所以很少有汉化人制作 VB 类软件的汉化补丁。下面我们将按照 VC Delphi 类软件的分类方式由浅入深的介绍其汉化的方法。

使用 eXescope 汉化 VC 类软件

    eXescope是一个备受汉化人推崇的软件资源编辑器,它可以修改软件的资源,功能强大,可以修改的文件类型包括 exe(可执行文件)、dll (动态链接库文件)、ocx (控件)、scr (屏幕保护程序)、cpl (控制面板)、olb (类型库)等格式的文件,所以是一个理想的汉化工具。相对于其他汉化工具来说,Exescope使用方便,用它汉化的软件保存后运行稳定,极少出现兼容性方面的问题,不像某些汉化工具,如 Pebbles 32 那样,有时在保存文件后会出现文件体积增大,无法运行等问题,同时,eXescope还支持对话框的手动调整,以解决某些语句因为长度不够而无法完整显示的问题。软件的缺点在于不支持字典功能,即无法使用已经汉化完成的旧版本的软件快速升级汉化新版本,每次都要重新汉化,但暇不掩瑜,eXescope一直都是汉化人喜欢的工具。

    本节将以 Win32Pad 1.0.14为例,介绍如何使用 eXescope 汉化 VC 类程序。

    双击 eXescope 所在目录下的 eXescope.exe 文件,打开 eXescope ,使用“文件/ 打开”或工具栏的“打开”图标选择要汉化的程序文件-win32pad.exe,之后,软件的结构将一览无余的展示在你的面前(如图1 ),如图所示,软件被分为“头部”、“导入”、“资源”等三部分,这些就是整个软件的资源信息,其中“头部”包含着 exe文件的一些基础信息,“导入”包含着此 exe文件运行时需要调用的各类文件的信息,这两部分与汉化无关,我们暂且不去管它。

    继续往下看,“资源”部分才是我们的目的所在,要汉化的内容基本上都包含在此部分中。点击“资源”前面的+号,展开资源项目的列表,我们可以看到许多个不同的分类,例如“菜单”、“对话框”什么的,其中的菜单、对话框、字符串就是我们需要汉化的内容。

    点击菜单前的+号展开菜单的子类,可以看到菜单的子类,在子类上点击的鼠标,即可展开具体的菜单项目(如图2 ),你可以见到看到,菜单项目的上方有一些复选框如“灰色”、“禁用”,这些最好不要随意更改,以免程序运行出错,下方的菜单项目就是我们要汉化的内容了。在具体项目上双击即可进行编辑,特别需要注意的是,汉化只能修改英文字符串部分,前面的数字、逗号等千万不要更改,那些选项是程序进行功能识别的特征,如果你进行了更改,轻则选项失效,重则程序无法运行!有的项目之前有“表着这是程序的一个快捷键,即用户在同时按下 Alt键和带下划线的字母时,可以选择相应的菜单项目,对于这样的标记,我们可以更改为(”代表着相应的菜单选项的字母。对于“$09 ”这样的项目也是不能随意改动的,如果你有一定的编程基础,你就会知道这代表着“TAB”符号,不要“好心”的把它翻译为“09 美元”啊!^_^

    举例说来,“102 ,(()、[]、「」等,虽然这些括号的样式比较有“创意”,但由于不符合我们平时的习惯,看起来很别扭。另外,快捷键字母应该使用大写的英文,比如”P 平时大家比较容易忽略的地方,在汉化时最好注意一下。

    由于 eXescope 没有菜单随时预览的功能,所以在翻译完菜单的资源后(图3 ),我们可以先存盘,然后执行汉化后的软件看看汉化的结果(图4 ),看看,原来英文的菜单已经完成变成了中文,是不是很有满足感呢?^_^

    接下来就是软件资源的对话框部分了。对话框就是我们平时看到的软件的界面、设置对话框什么的,软件的主要资源也包含在对话框中。同样,点击对话框前面的+号打开对话框的子类,点击子类中的一个,即可打开此对话框资源(如图5 ),我们可以看到对话框中包含了较多不同的内容,与菜单资源相同,一些软件使用的参数或变量是不能翻译的,在每一项控件之前的字符串是控件的名称,这是无法修改的内容,我们要修改的是每个控件的内容。

    点击其中一个可以翻译的控件,在上方的编辑区中就看到你所选择的控件的内容,把它翻译为中文即可。如果是较长的一段话,可能程序会设置一些换行符标记“$0A ”,在汉化的过程中,可以视翻译为中文后的语句长度适当的保留或删除。

    翻译好对话框的资源,并不是就完事了,由于 Windows系统自身显示的问题,可能在 2000 下看起来十分舒服的对话框,到了 9x/Me下却会“惨不忍睹”,解决方法很简单,将对话框的默认字体更改为“宋体,9 号”即可,如图6 ,选定要更改字体的对话框,点击“字体”右边的“改变”按钮,选择适当的字体并确定即可,保存更改后,程序在 9x/Me下便不会再出现字体显示比较难看的问题了。

    有时我们会遇到汉化后字符串的长度大于原英文字符串菜单的问题,这时,对话框调整功能可就派上了大用场!选定要调整显示的对话框,点击“F8”键或工具栏上的快捷按钮, eXescope 马上就会将此对话框模拟显示出来,现在你要做的就是举起鼠标,拖拉控件的长度,进行适当的调整即可(如图7 ),调整完毕,直接按模拟显示的对话框右上角的X 或点击“Alt F4”关闭此对话框即可。

    对于高级用户,eXescope还提供了对于软件细节部分的编辑功能,比如选定对话框后,在上方的编辑区会显示一些“X Y 、宽度”什么的,这些就是关于此对话框的整体设置选项,可以通过调整这些值来改变对话框的大小等,当然你也可以通过在模拟显示对话框时使用拖拉功能改变对话框的大小。对于每一项控件资源,程序提供了“样式”、“扩展样式”、“静态”这三项项目,每一项目均有数个选项,这些选项大都涉及软件的运行,最好不要随意更改,以免影响软件的运行!

    进行完以上的汉化工作,汉化工作就差不多完成了,保存汉化结果,执行程序看看,哇~满屏的英文已经完全变成中文了,真是完美啊……咦,不对啊,为什么工具栏的提示仍是英文呢(图8 )?呵呵,提到工具栏提示,就不能不提“字符串”资源了,因为大多提示都是写在软件的字符串资源部分的。打开字符串资源部分,仔细看看,还有这么多英文躲在这里啊,继续翻译吧!字符串资源部分所要注意的与菜单、对话框差不多,每个字符串项目之前的数字是不能随意更改的,其实如果更改了,在保存时 eXescope 也会提示的,其它的如“$0A ”、“$09 ”仍然是不能随意更改的。

    在对字符串资源的翻译中,很多人会有这样的疑问,他们发现大多数 VC 类软件都有一些相同的字符串资源,比如“61440 Open”、“61441 Save As ”这样的,不知道是否要翻译,其实这些是 VC 类软件的共有字符串,翻译与否无关紧要,通常我们都是用已经翻译好的公用翻译文本替换。

    在进行完菜单、对话框、字符串的汉化工作后,一个 VC 类就汉化的大致也就完成了,有时我们在运行软件的似乎会发现仍然还有英文的提示(图9 ),可以看看软件所在目录中其它可执行文件或动态链接库里有没有这些英文资源,如果没有,那么这些资源多是使用 ASCII码写在程序内部的,关于 ASCII码的汉化,我们将在以后的文章中讲到。^_^

    eXescope还能查看软件的“位图”、“版本”等资源。很多软件的“关于”对话框都会显示一幅图象,这些图象基本上就是保存在“位图”资源里的,如果你对原有的图象不太满意或是想把软件“改头换面”,呵呵,不要我教吧,选择图象,使用“文件”/ “导出”选项将图象导出为 bmp格式(图10),然后尽情的修改吧!最后可别忘了将修改后的图象导入程序哟!^_^

    “版本”部分的资源很简单,主要是文件属性面板时显示的内容,汉化与否悉听尊便!

    讲到这里,关于如何使用 eXescope 来汉化一个普通的 VC 类程序的大致步骤大家应该很清楚了,一旦揭开其神秘的面纱,你会发现汉化并没有什么神奇的地方,现在要做的就是多做练习,对于汉化技巧你就会很快掌握的,愿更多的朋友能迈入汉化的大门,成为汉化届的新成员!

    如果你在汉化的过程中有任何的疑问,可以到汉化新世纪的论坛(http://hanzifybbs.126.com/)上提出,那里有很多热心的朋友会及时给你提供帮助的。
 

                                                              汉化新世纪成员: 炎之川 于 2001.5

汉化新世纪 责任编辑: 乾 .:|:. 标签(Tag): VC eXescope

·上一篇: 对话框破解两例 ·下一篇: 路漫漫其修远兮--汉化新人容易犯的几个毛病

· 版权申明: 本文引自《汉化教学》,如有版权疑问请及时联系本站,以便本站处理。

· 转载申明: 本文引自《汉化教学》[ 作者: 炎之川],如需转载请直接联系原始作者,并请注明原始出处。

相关文章                                                                                发表评论 打印此文 关闭窗口

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接
Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎
本站内容,除转载或版权特别申明的内容外,皆遵守 创造共用协议中文版之“署名-非商业性使用-禁止演绎 2.5 中国大陆”条款
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 China License.
本网站内容源自汉化新世纪论坛的摘录和汉化新世纪成员的原创文章。
凡汉化新世纪论坛的文字皆默认为汉化新世纪与原作者共同拥有并授权发布。
如对本站发布文章有所异议请来信告知,我们将及时删除。
凡商业摘录本站文字请先与我们联系,本站将保留非授权商业发布的追究权利。
凡非商业摘录本站文字请明显注明出处和原作者,并不得改动,凡改动必先征求原作者同意。
苏ICP备05002283号