·汉化新世纪 ·汉化新世纪论坛 ·百家争鸣 ·论坛集萃 ·汉化问答 ·软件介绍
文章首页 >> 汉化时事 >> 汉化动态 >> 人人都可做汉化——访汉化新世纪元老乾    Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎

人人都可做汉化——访汉化新世纪元老乾

作者: 乾 来源:家用电脑 时间:2006-08-05 点击:10332

采访记者:阿蕴      发表时间:[2006-02-22 09:33:01]

   编者按:相信朋友们都使用过各种汉化软件,那么您在使用这些汉化软件时,是否想过哪些人在制作汉化程序,又是哪些事情令汉化人最烦最累,以及备受争议的汉化软件捆绑插件的真正原因又是什么?今天我们邀请了国内专业汉化网站汉化新世纪的主要负责人——乾,让他来解答读者朋友们对这些问题的疑问,同时也让我们来近距离接触一下汉化以及汉化人。

    网站简介:汉化新世纪是一个由广大汉化人自主成立的组织,其包含汉化新世纪网站、论坛、汉化教学、汉化人网站聚合(RSS)四大部分,构成一个集收集汉化补丁、汉化教学、汉化宣传、汉化技术探讨为一体的汉化组织。其根本目的是为了推动我国计算机使用的普及,向使用中文的人们介绍和引荐国外优秀软件,推动国外软件的资源本地化,让人们有更多选择,用上最好的软件。同时,也为所有有志于软件中文化的自由汉化人提供一个交流、学习的场地。汉化新世纪崇尚自由,即汉化自由和技术自由,拒绝垄断。附汉化新世纪元老名单:伟(首任站长)、乾、森林大地、YY、吕达嵘(现任站长)。

期待理解 汉化人的心声

    阿蕴:做汉化时,哪些内容比较烦琐累人?
       
    乾:汉化的核心是翻译,因此同样需要符合翻译领域的“信、达、雅”要求。这一要求是最考验汉化人的地方,也是让汉化人累的地方之一。尤其是那些竞争性强的作品,每个汉化人都会去深入了解目标软件的操作和功能,力求作品更完美,这既是汉化人累的地方,也是汉化人最骄傲的地方。
       
    其次,随着编程技术趋于丰富,汉化人遇到的新问题也越来越多。目前汉化人最大的困扰是软件脱壳问题,往往因为脱壳而殚精竭虑,因脱壳不完善而饱受打击,有时还被用户误解。不过这方面的技术也在发展,相信汉化人也会不断提高技术去应对。总的来说,每个新难点的出现就是汉化人感到累的时候。
       
    这里不得不说,汉化人最累的其实还是心累:最常见的是用户不理解,分不清到底是软件本身的问题还是汉化导致的问题,往往一古脑都推到汉化人身上,甚至连破解找不到、系统不兼容等问题也要求汉化人承担责任。汉化人目前不是一个正式的职业,都是利用空余时间,花精力、费用去研究、翻译、制作作品。所以这种单方面付出,如果得不到用户认同和理解,则让汉化人倍感疲惫。在此真诚期望和呼吁网友们、汉化用户们能理解汉化人心意和付出,给予应有的支持和谅解。
       
    阿蕴:汉化通常需要哪些必备工具以及专业知识?
       
    乾:从理论上说,即使不具备计算机专业知识也可以加入到汉化行列。但汉化毕竟是一门软件相关技术,因此还是需要一些基础知识:对软件能自行掌握,能通过参考资料进行操作和维护。不少汉化人都是从玩电脑开始提高自己的软件水平,进而对汉化感兴趣而加入汉化行列。
       
    目前常用的主流汉化工具有:Visual Localize、PASSOLO、Multilizer、Alchemy Catalyst。配合使用的辅助工具有:点睛字串替换器、CXA、ResTools系列(ResScope、GetVBRes等)、开心字典转换工具、UltraEdit、HexWorkShop等。值得自豪的是,像点睛系列工具、ResTools系列工具、CXA系列工具都是国人自行开发的,已成为汉化人必不可少的工具。

认真、用心、耐心 汉化的关键

    阿蕴:做好汉化的关键是什么?
       
    乾:认真、用心和耐心!这是很老套的口号,却是真实写照。翻译要求对原文认真理解,要认真输入、测试等等,认真是第一的。至于用心和耐心,相信那些能成为大家尊重的汉化人,都有自己的经历:当对一项新技术着迷的时候,当被一个难点困扰的时候,用心才能让自己找到解决问题的关键,耐心才能让自己坚持下去而不是放弃。
       
    阿蕴:什么样的人适合做汉化?
       
    乾:所有人都适合做汉化。曾经有人说要懂计算机技术才能做汉化,后来也有人说要英语超强才能做汉化,这些说法其实毫无意义。如果我们都去期待这些高手做汉化,那么汉化可能至今还躺在摇篮中。就是有了一些不信邪的普通网友敢于挑战、敢于尝试,不是计算机专业,不是英文专业,但最终却让自己成为一个大家认可的优秀汉化人,同时亦推动了汉化技术的前进。如果你愿意,你也可以成为汉化人。
       
    阿蕴:与朋友们分享一下汉化的经验?
       
    乾:我的经验是:汉化也需要领悟力,尤其是对软件的领悟力。虽然不一定要计算机专业,但是对软件的领悟力是可以培养的。早期的汉化人从DOS玩起,在当时资料缺乏的情况下,培养了自己动手研究问题的能力,也培养了对软件应用的独到领悟力,在面对新技术时往往容易领会,有时候一些小歪招还胜过常规技术。另外,对新软件、新工具、新技术应该保持敏感性,要能跟进学习,不断提高。

适度捆绑 劳动价值的体现

    阿蕴:汉化补丁捆绑插件的主要原因何在?对世纪成员捆绑插件有何具体规定?
       
    乾:主要原因是汉化缺乏投资动力,而汉化人的付出更加缺乏价值认同方式和渠道。对于现在的捆绑,最合理的理解是:汉化人付出了劳动,付出了时间,而汉化用户在获取汉化作品时并没有对汉化人给予任何物质支付和投入,因此汉化人和汉化用户间不存在消费关系。而在中间,某些国内合法的IT厂商通过让汉化人协助捆绑组件的方式对汉化人进行一定的物质投入,让汉化人的劳动作品有可衡量的劳动价值。其实捆绑仅仅是汉化人要求劳动得到认可的一种方式,没有人会从微薄的捆绑费中致富的。
       
    至于捆绑,谁都知道始作俑者应该是外国的软件和网站,然后是中国的共享软件,然后是大量的民间、非民间网站,汉化只是在整个趋势中跟进而已。但是至少目前为止,唯有汉化新世纪是真正敢作敢当的,公开对捆绑行为进行规范约束。
       
    有关捆绑规定已经在新世纪网站多个渠道发布,所有在汉化新世纪发布的作品都受此约束。规范性的捆绑可以让汉化人有机会获得劳动回报,让愿意使用的用户有机会去使用,不愿意使用的用户有机会去规避,充分尊重大家的选择权利。
       
    阿蕴:对于汉化作者上传的汉化软件,通常要做哪些测试工作后才能予以发布?
       
    乾:对于汉化的测试发布,我们有一整套的详细规定,具体请登录我们网站查看:http://www.hanzify.org/?Go=Upload::Issue

用户需求 汉化的动力和意义

    阿蕴:怎么看目前国内汉抄袭比较严重的现象?
       
    乾:汉化无论如何都是一种独立的劳动,但轻易被别人获取而转为自己的成果,这在任何技术领域里面都是无法接受的。抄袭是日常生活中常见的黑暗现象,其内涵和破坏性是人所共知的,因此不是某些人用所谓的技术共享和服务网友等虚假道理可以掩盖的。
       
    比如解包再包装,先不说这本身对汉化人的不尊重,只是质疑一句:如果你是为网友造福着想的话,那么请打出你的名号来,让用户知道这是你解包的,出现问题应该先找你,而不是让汉化人在莫名其妙中背负不应有的罪名。
       
    阿蕴:汉化软件是否存在版权问题?
       
    乾:汉化软件存在版权“疑虑”。按现行著软件作权保护规定,保护的是软件的核心代码和功能的相似性,至于现在常用的《计算机软件保护条例》第十七条,则更为大家所熟悉和常用。
       
    汉化新世纪主张的汉化实现模式是:采用汉化补丁形式;采用外部语言文件形式;外挂汉化形式。现在大家常讨论的其实是汉化安装或者汉化包,这不是汉化新世纪主张的形式,我们希望汉化人以汉化补丁方式为主。但基于种种原因,目前汉化人还是习惯汉化安装或者汉化包,同时用户也愿意接受这种方式。因此汉化版权如何良性规避,争取更好的生存空间,还有很长的路要走。
       
    阿蕴:对目前国内汉化界的发展状态有什么看法?
       
    乾:目前汉化界有不少人在期待商业汉化,也有不少汉化人在尝试,这是一个趋势。但要有耐心,从某个角度来说,软件的正版市场发展了,外文软件才愿意进入中国市场,这样才会有汉化向商业化全面发展的机会。现在汉化界经过多年的一家为主,逐步开始出现新的团队和组织,这也是必然的趋势,相信良性竞争最后能促进汉化界的发展和前进。
       
    这里有个背景:即使没有特别的统计数据,但相信大家都能理解,目前网络上流行的种种软件,凡是有中文界面的,大部分都是汉化人制作的,而真正由国人开发的中文软件,所占比例并不足以满足用户需求。因此,庞大的用户需求和微弱的中文本土软件之间,存在着一个巨大的用户需求,这种需求正是汉化软件存在的动力和意义,而汉化新世纪的目的就在于满足用户的需求,给中文用户提供他们所需要的中文软件。

深入发展 推动汉化技术传播

    阿蕴:成立汉化新世纪最初的目标是什么?
       
    乾:早期Windows平台汉化发展时,由于种种原因,一些技术和工具被限制传播,同时独立的汉化人也没有良好的作品发布平台。因此当初汉化新世纪的元老集合起来,试图突破这2种限制,建立一个联合的汉化资源站点。宣扬汉化自由,自由汉化,争取自由传播汉化技术,自由发布作品的权利和机会。当时的口号是“汉化新世纪,自由汉化新天地”。自2000年2月1日起,经过多年的发展,成为现在的汉化新世纪。
       
    阿蕴:国内还有其他汉化组织吗?
       
    乾:广义上而言,国内的汉化组织还有很多,游戏界的宽宽游戏汉化网、PDA界的PDAFans绿色汉化小组等等。但在Windows平台,大家所公认只有汉化新世纪。不过随着汉化人队伍的总体壮大,现在也有了一个新的汉化组织:本地化团队(SLT),相信这种壮大,将给整个汉化带来更多的良性竞争和更自由的技术发展。
       
    阿蕴:汉化新世纪日后将如何推动汉化在国内的发展?
       
    乾:我们一直在推动汉化的发展,只要汉化新世纪存在一天就会努力一天。汉化新世纪将在以下领域继续努力推动汉化发展:
       
1、提供更加完善的汉化发布平台,不断规范捆绑行为,平衡各方利益。
       
2、继续提供一个平和的技术讨论环境,为汉化人宣传权益,为用户提供投诉渠道。
       
3、依靠广大汉化人,反对汉化抄袭,反对不良的解包和重打包行为,坚持汉化黑名单的发布。
       
4、继续完善汉化教学基地,强化功能,优化结构,为汉化新手提供良好的学习平台。
       
5、在尽可能的情况下为汉化人提供汉化相关的服务和资源。

汉化新世纪 责任编辑: 乾 .:|:. 标签(Tag): 汉化 汉化新世纪

·上一篇: 关于 ImportREC 自动修复脱壳文件导入表的问题 ·下一篇: 汉化势力冲击波--新周刊

· 版权申明: 本文引自《家用电脑》,如有版权疑问请及时联系本站,以便本站处理。

· 转载申明: 本文引自《家用电脑》[ 作者: 乾],如需转载请直接联系原始作者,并请注明原始出处。

相关文章                                                                                发表评论 打印此文 关闭窗口

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接
Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎
本站内容,除转载或版权特别申明的内容外,皆遵守 创造共用协议中文版之“署名-非商业性使用-禁止演绎 2.5 中国大陆”条款
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 China License.
本网站内容源自汉化新世纪论坛的摘录和汉化新世纪成员的原创文章。
凡汉化新世纪论坛的文字皆默认为汉化新世纪与原作者共同拥有并授权发布。
如对本站发布文章有所异议请来信告知,我们将及时删除。
凡商业摘录本站文字请先与我们联系,本站将保留非授权商业发布的追究权利。
凡非商业摘录本站文字请明显注明出处和原作者,并不得改动,凡改动必先征求原作者同意。
苏ICP备05002283号