·汉化新世纪 ·汉化新世纪论坛 ·百家争鸣 ·论坛集萃 ·汉化问答 ·软件介绍
文章首页 >> 汉化时事 >> 百家争鸣 >> 汉化真的无罪?    Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎

汉化真的无罪?

作者: 王良军 来源:天极网 时间:2005-04-15 点击:5799

汉化真的无罪?
 
2001-10-18· ·王良军··yesky


  拜读完音乐浪子前辈的美文《汉化无罪》(电脑报2001年第21期B1版),我的心久久不能平静。国内知识产权立法,尤其是计算机网络及软件保护立法的不完善,的确使当前国内软件业的“汉化人”处于走在灰色边缘的尴尬境地,我对他们的境遇深表同情。但是,认真推究一下事情的根源,未经原作者授权许可的汉化软件(注:以下所指汉化软件均指此类)是否真的 “无罪”呢?从现行法律规定角度来看,笔者认为还值得商榷。

  首先,软件汉化是一个和知识产权法律制度紧密相联的问题。我国的《著作权法》和《计算机软件保护条例》均对计算机软件的知识产权保护以法律形式作了明确规定。《著作权法》第45条规定,除著作权法另有规定外(如为个人学习、研究、欣赏,用于课堂教学和科学研究等),未经著作权人许可,以改编、翻译、注释、编辑等方式使用作品的,视为侵权行为。《计算机软件保护条例》第30条也规定,未经软件著作权人或者其合法受让者的同意修改、翻译、注释其软件作品的行为构成对软件著作权的侵犯。而且,我国是《保护工业产权巴黎公约》和《保护文学艺术作品伯尔尼公约》的缔约国,根据公约规定的国民待遇原则,我国对知识产权保护的法律规定同样适用于公约成员国国民和满足一定条件的非公约成员国国民。所以,依照我国现行法律规定,未经软件版权人(包括外国软件版权人)同意,将外文软件的操作界面、说明文档等翻译成中文并将其传播,显然违反了我国著作权法律保护的有关规定。

  其次,《汉化无罪》一文中提出了将汉化软件“合法化”的专家建议:即“汉化人”可不将共享软件(外文源软件)放在主页上,仅将自己的汉化补丁放在自己的主页上。汉化的结果交给最终用户在安装汉化补丁时根据需要完成。这样,至少从形式上实现了每个用户“为个人学习、研究或者欣赏,使用他人已经发表的作品”,从而不需要征得原著作权人的许可,这似乎也是《汉》文提出的解决汉化软件合法化的最终途径。但这种方式是否真的合法呢?根据《计算机软件保护条例》规定,合法持有软件的单位、公民,在不经著作权人同意的情况下,享有为了把该软件用于实际的计算机应用环境或者改进其功能而进行必要的修改的权利。但除另有协议外,未按该软件著作权人或者其合法受让者的同意,不得向任何第三方提供修改后的软件。这里,法律没有明确究竟“修改后的软件”指的是什么。这就为《汉化无罪》的“合法”理论抛出了一根稻草:我提供给第三方的是“补丁”,不是“修改后的软件”,所以我是合法的。

  这种理论能否站得住脚?笔者认为不妥。从保护著作权人利益这个知识产权立法的原则出发,法律对计算机软件的合理使用范围应该做严格的限制。如果我们允许网上“补丁”随意流传,那将使著作权人保持作品完整权和对作品的修改权受到严重的侵犯,著作权法第45条(见上)的规定也将沦为一纸空文。所以对法律规定的“修改后的软件”应该做广义理解,即既包括安装了“补丁”的已经汉化了的软件,也包括“补丁”本身。而且,“汉化人”将“补丁”放在自己的主页上供人下载使用,其行为的目的就是要将修改后的软件(汉化软件)提供给他人使用,而非合法用户对软件的合理使用,始终逃脱不了规避法律的嫌疑。综上所述,《汉化无罪》一文提供的“合法”解决方案,意在引导人们打法律的“擦边球”,并未真正带领“汉化人”走出灰色的边缘,也不可能将汉化软件带向光明的未来。

  第三,《汉化无罪》文中提出了保护汉化软件版权的问题。笔者认为,在汉化软件合法性问题尚未解决之时,奢谈汉化软件的版权保护只能是无源之水,无本之木。在我们为自己辛苦催生的汉化软件被他人白白盗用而愤概时,是否想到原外文软件作者的合法权益也正在被侵害呢?而且,音乐浪子前辈认为汉化软件是一个独立的程序,所以应该受到版权法的保护。这里不免质疑,汉化软件如果是一个独立的程序,那么,它离开原外文软件又能有什么用呢?究其本质,“汉化软件”不过是将他人作品稍加修改后形成的“改头换面”的东西,它本身并不能满足法律对软件保护的条件。所以,要保护汉化软件作者的版权,只有通过保护原软件作者的版权,通过与原作者的协议,合法地取得对原软件的演绎(翻译)作品权(著作权法有明确的规定),才能依法保护好自己的合法权益。

  中国汉化软件要真正走出灰色的阴影,归根结底还是要靠法制。其实,如果我们都能按著作权法规定的那样,在翻译、改编他人的作品之前去征得原作者的同意(当然,这有难度,但远比破坏法制所付出的代价小得多),那么,今天的“无罪”和“有罪”之争便已经变得毫无意义。行文至此,心中不免忐忑。本人绝无攻击和诋毁中国“汉化人”和汉化事业之意,相反我对他们的努力和取得的成绩深表钦佩,因为这毕竟是一项意义深远、前景光明的事业。衷心希望中国的汉化软件事业走向辉煌。

  (本文只是从法律角度谈了个人观点,因才学所限,未敢就软件工程方面进行论证。但我想,音乐浪子前辈在《汉》文中对此已经论述得很清楚了,无需赘述。)

 



编者注:以上文字仅来自天极网,属于网上文字摘引,如侵犯你的权益,请来信告知,我们马上删除。
以上文字仅代表作者观点,发表时间也较早,无论观点如何,请读者根据自己的标准判断。

 

汉化新世纪 责任编辑: 乾 .:|:. 标签(Tag): 无罪 汉化版权

·上一篇: 汉化无罪 ·下一篇: 软件自由汉化杂谈

· 版权申明: 本文引自《天极网》,如有版权疑问请及时联系本站,以便本站处理。

· 转载申明: 本文引自《天极网》[ 作者: 王良军],如需转载请直接联系原始作者,并请注明原始出处。

相关文章                                                                                发表评论 打印此文 关闭窗口

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接
Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎
本站内容,除转载或版权特别申明的内容外,皆遵守 创造共用协议中文版之“署名-非商业性使用-禁止演绎 2.5 中国大陆”条款
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 China License.
本网站内容源自汉化新世纪论坛的摘录和汉化新世纪成员的原创文章。
凡汉化新世纪论坛的文字皆默认为汉化新世纪与原作者共同拥有并授权发布。
如对本站发布文章有所异议请来信告知,我们将及时删除。
凡商业摘录本站文字请先与我们联系,本站将保留非授权商业发布的追究权利。
凡非商业摘录本站文字请明显注明出处和原作者,并不得改动,凡改动必先征求原作者同意。
苏ICP备05002283号