·汉化新世纪 ·汉化新世纪论坛 ·百家争鸣 ·论坛集萃 ·汉化问答 ·软件介绍
文章首页 >> 汉化教学 >> 工具使用 >> 批处理在软件汉化中的应用    Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎

批处理在软件汉化中的应用

作者: raindy 来源:汉化新世纪论坛 时间:2005-12-25 点击:7359

批处理在软件汉化中的应用

关键词PASSOLO 解析规则 批处理 重命名
工 具PASSOLO、记事本NotePad 

软件信息
软件名称:SWFText
软件版本:V1.2
适用平台:Windows 9x/ME/NT/2000/2003/XP
官方网站:www.antssoft.com/swftext/

 

软件简介:

-----------------------------------------------------  

  一款非常棒的 Flash 文本特效动画制作软件,可以制作超过 167 种不同的文本特效和 37 种背景特效,可以完全自定义文字属性,包括字体、大小、颜色等等,使用 SWFText 完全不需要任何的 Flash 制作知识就可以轻松的做出专业的 Flash 广告条和个性签名!

  新版本特效已经添加到了 204 种,精品软件,强烈推荐!

软件特点

  该软件的主程序标准/非标准资源的汉化这里就不赘述了。软件的背景特效/文本特效专门存放在一个Effect文件夹中,特效的名称分别分布204个文件中,我们要做的就是把各个特效文件名一一重命名过,呵呵!此时你一定会想到用专门的第三方重命名软件来操作,但这也是后续工作,因为200多个软件名称的翻译可是大前提,怎么利用已有的汉化工具翻译这些英文特效名称呢?呵呵,PA的解析规则这里就能派上大用场了。

思路PA汉化英文特效名称(PA解析规则)Rename命令批处理

 

操作步骤

1.       先分析Effect目录中的特效名称,我们发现这样的规则,原始名称为text_Half Turn.swf重命名为text_半转.swf,则软件特效中显示特效名称为半转,如图1所示:

 

1

2.       分析完毕,明白我们的任务就是对类似“Half Turn==>半转”方式进行一一翻译,但翻译的前提是我们把文件名整理在一个文本文件中,可以使用DOS中的Dir命令导出文件名称信息,这里我们导出文件为Effect.txt,如图2

2

3.       打开导出的Effect.txt文件,去除一些无用的信息内容,图3所示,操作完毕保存一下文件。


3

4.       此时我们打开PA主程序,在PA主程序的菜单栏“工具”à“选项”à“插件”à“文本文件解析器”依次执行,如图4示。

4

选定“文本文件解析器”后à“设置”,弹出窗口如图5所示,点图中A处添加一个新规则,命名为特效名称文件(B),扩展名为txt(图示C)

5

  规则名称设置后,我们开始创建规则内容,点图示的D处按钮,添加字串标签,弹出对话框如下图所示。观察特效名称,我们发现特效名称(如,Windmill)的前后符号分别是“_”“.”,此时我们可以在字串标签的开始与结尾填入“_”“.”,“确定”后返回前一窗口点“预览”(7A),在图7B处选择特效名称文件Effect.txt进行预览。


6

7

 

  如上图所示,黄色部分说明解析正常,呵呵!此时可别忘了保存(7C)哦!

5.       解析规则创建完毕后,我们可以创建PA方案,开始对特效名称进行汉化了,添加源文件时,解析器会自动选择相应的解析器&解析规则,如果无法正确解析,我们可以点“选项”处在“来源选项”选项我们之前创建的解析规则(图8)。


8

6.       汉化翻译的过程不多说了,翻译完成我们导出PA的翻译字典,选择导出格式杰“PASSOLO字典制作程序”,如图示9,这样生成的文件扩展名为glo,这主要为了后面写批处理命令方便,导出的文件可以用记事本打开,格式如图10



9

10

7.       现在我们开始制作批处理命令,完成文件重命名的功能我们可以使用rename命令,命令格式为“Rename 源文件名 新文件名”,根据这种格式我们只要将上步中制作好的字典删去语言ID,并经过替换等操作即可完成,整理后的格式如图11所示:


11

  现在我们只需要把上面的文件另存为一下,并将扩展名改为“bat”,选择文件类型为“所有文件”,最后保存一下,保存目录当然要放置在Effect目录,这样我们就完成了批处理命令,如图12所示:


12

8.       接下来我们只要在转到MS-DOS下面执行一下该命令,当然你可别搞错了文件路径,执行界面如图13所示:


13

9.       执行批处理命令后,你现在再看看Effect目录的特效名称是不是已经全部英文名称变成指定的中文名称,大功告成!收工!

 

SLT成员Raindy 2005.12.03 福州   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

汉化新世纪 责任编辑: 乾 .:|:. 标签(Tag): PASSOLO 解析规则 批处理 重命名

·上一篇: 点睛结合ASCII汉化编辑器进行快速非标升级 ·下一篇: 用 Passolo 升级汉化语言文件一例

· 版权申明: 本文引自《汉化新世纪论坛》,如有版权疑问请及时联系本站,以便本站处理。

· 转载申明: 本文引自《汉化新世纪论坛》[ 作者: raindy],如需转载请直接联系原始作者,并请注明原始出处。

相关文章                                                                                发表评论 打印此文 关闭窗口

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接
Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎
本站内容,除转载或版权特别申明的内容外,皆遵守 创造共用协议中文版之“署名-非商业性使用-禁止演绎 2.5 中国大陆”条款
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 China License.
本网站内容源自汉化新世纪论坛的摘录和汉化新世纪成员的原创文章。
凡汉化新世纪论坛的文字皆默认为汉化新世纪与原作者共同拥有并授权发布。
如对本站发布文章有所异议请来信告知,我们将及时删除。
凡商业摘录本站文字请先与我们联系,本站将保留非授权商业发布的追究权利。
凡非商业摘录本站文字请明显注明出处和原作者,并不得改动,凡改动必先征求原作者同意。
苏ICP备05002283号