在论坛某帖子中,http://bbs.hanzify.org/index.php?act=ST&f=1&t=15861&s=53a83e0f3f82f3563d0a6e47e534a2a3,作者提出如何对CFG这样的非标准资源进行汉化升级。
这些资源的格式如下:
确实很怪异,跟常规的INI之类的文本又不一样,霍霍。
现在原作者提出的命题是:该文件已经汉化了,该如何在以后进行升级汉化??
好,理理思路:要先导出英文单词,再抓出中文单词,然后作成字典,最后进行升级……就怎么办!
首先,正如大家所知,梁大师的OverNimble Localize Plus是无法抓文本文件的,只能抓PE格式的文件;考虑CXA如何?的确,CXA可以抓文本文件,没有限制文件的格式类型,但是却无法抓中文哦……嘻嘻,以下有请CXAT 2.3 文字转换器 !!
哇,这是什么?不知道,该打。这是黄大仙的文本转换工具,赶快去他的主页下载回来……可能有时会比较难上,多试试就行了。
回到主题,看到GB-->other吗?这个功能本来是用来将简体转换为繁体用的,等会我们就借用看看是怎样的情况。
首先还是Other-->GB吧,先把英文抓出来。
先通过“浏览”选中需要翻译的文件,记住,在文件类型中要选“全部”:
选择抓取“ASCII(全部)”,然后确定:
进入步骤2,直接点“编辑原始文本文件”:
呵呵,所有的英文和其他东东都在这里了。好,现在开始考验耐心,请手工将那些数字和不需要翻译的东东全部去掉--晕啊,怎么累--谁让你要捣鼓这样复杂的资源来着,而且一次辛苦,以后受益,少罗嗦,动手!
结果就是这样啦:
好了,到这一步就不要继续了,再继续就进入翻译过程,这不是目前要作的事情!当然,这时我的做法是把这些内容赶紧复制到另外的文件,并命名EN.txt,免得等会找不到。
现在回到步骤1,用浏览找到你的已经翻译好的文件,这回就要选GB-->Other了,同时选中“删除英文短句”以免干扰:
同样到步骤2,同样是“编辑原始文本文件”:
先说明的是,我只是简单作了一点翻译来进行试验,所以只能抓到这么多中文。此时同样可以结束CXAT的工作,将中文文字保存好。(注意,图中的文件头尾带##的内容不用保留,那时只给CXAT看的,跟我们无关。)
好了,现在打开Excel,开一个空白的表格,将前面的英文文字复制到A列,将中文文字复制到B列:
然后保存,保存时请留意选择正确的保存类型,如图:
然后可以退出了,如有提问,都选“是”就可以了。
现在这已经是一个字典了:
但是这种字典是以TAB符号来间隔的,而CXA和OverNimble Localize Plus所支持的字典不是这种格式,这时你可以用开心字典工具,或者在Editplus中如下操作:
上面的意思是把所有的TAB符号转变为换行符(也就是图中的新行),使用全部替换后,结果如下:
这个字典就是我们最后需要的,好好保管它,以后升级就靠它了。
好了,现在来谈升级方法。首先是用CXA吧,然后再讲解OverNimble Localize Plus。
打开CXA,如图:
然后……然后就一路确定啊,当然提问到是否换字体,当然是否。最后你再看看你的文件是否被翻译了。
再来说说OverNimble Localize Plus,其实也很简单,看下面的图就知道了:
选“替换文本资源”就对了,然后再看图:
注意看红色圈圈的地方,尤其是一定要选通用格式,然后按“替换文本资源”按钮即可。
至于维护字典,以后可以每次升级后如法炮制,或者直接在字典手动添加翻译也可以。