·汉化新世纪 ·汉化新世纪论坛 ·百家争鸣 ·论坛集萃 ·汉化问答 ·软件介绍
文章首页 >> 汉化时事 >> 论坛集萃 >> Stud_PE汉化怪问题, 汉化非标后程序异常    Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎

Stud_PE汉化怪问题, 汉化非标后程序异常

作者: 汉化教学 来源:汉化新世纪论坛 时间:2005-04-09 点击:7768

论坛原帖

raindy

Stud_PE V2.1.0.1汉化标准资源后
运行程序一切正常
而用CXA翻译转换为中文程序后
软件功能发生变化 sad.gif
就是以前提到的BUG-
左边编辑程序的DOS头部
右边16进制编辑器对应选择区域不是在头部

如图所示
原来还以为是用Fontset处理非标字体造成
同一软件的2.0.0.1版也是如此汉化的
一直无此现象
而新版却......
真是奇怪
哪位老大或大虾指点一下?
谢谢 tongue.gif

软件存放在个人网络硬盘“测试软件”目录的“Stud_PE.rar”

http://free.ys168.com/?raindy

压缩目录文件说明:
Stud_PE-A-En-原英文版
Stud_PE.exe-汉化标准资源后的主程序,无此BUG
Stud_PE.exe.tra-CXA翻译的文件(对应的主程序为Stud_PE.exe)
Stud_PE-A.exe-用CXA翻译后生成的主程序[存在BUG]

User Posted Image

拳拳
问题出在:
#--------875
DOS Header
DOS 头部

删除此项即正常。另外,提示一下汉化非标时造成软件失功的排错方法,以前乾兄也提过多次的:把非标字典分割成几份字典,一个一个进行替换查疑,缩小范围后还可以再分割,直到完全确定可疑字串为止。

这个可能是在升级字典时,把应该翻译的“#--------50 DOS Header”套到“#--------875 DOS Header”上去了,所以……


555555
对于非标,首先尽量别用翻译机--这也是我不推荐用CXA的原因,很多人都习惯就自动翻译了,然后再手动修改,事实上,这是存在问题的。
对于非标,我认为,最先,最重要去作的是:区分要汉化的内容,就是排除肯定不翻译的内容,将肯定要翻译的保留下来,将不确定要翻译的也保留,或者另外存一个文件,然后再进一步处理。当然,现在我还作一个处理:将判断需要20结束的另外保存,另外处理。
另外,不推荐CXA的原因也是因为偏移量的问题,点睛和STA就可以用偏移量来辅助判断,本帖就是这样一个例子。

雅枫
乾兄说的正解,一般非标会集中在.code节与.data节,根据偏移量+一些PE工具,很容易判断出字串所在的位置。

汉化新世纪 责任编辑: 乾 .:|:. 标签(Tag): 非标 CXA

·上一篇: Firefox扩展中文化其实很简单 ·下一篇: 浅谈DOS软件的汉化

· 版权申明: 本文引自《汉化新世纪论坛》,如有版权疑问请及时联系本站,以便本站处理。

· 转载申明: 本文引自《汉化新世纪论坛》[ 作者: 汉化教学],如需转载请直接联系原始作者,并请注明原始出处。

相关文章                                                                                发表评论 打印此文 关闭窗口

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接
Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎
本站内容,除转载或版权特别申明的内容外,皆遵守 创造共用协议中文版之“署名-非商业性使用-禁止演绎 2.5 中国大陆”条款
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 China License.
本网站内容源自汉化新世纪论坛的摘录和汉化新世纪成员的原创文章。
凡汉化新世纪论坛的文字皆默认为汉化新世纪与原作者共同拥有并授权发布。
如对本站发布文章有所异议请来信告知,我们将及时删除。
凡商业摘录本站文字请先与我们联系,本站将保留非授权商业发布的追究权利。
凡非商业摘录本站文字请明显注明出处和原作者,并不得改动,凡改动必先征求原作者同意。
苏ICP备05002283号