·汉化新世纪 ·汉化新世纪论坛 ·百家争鸣 ·论坛集萃 ·汉化问答 ·软件介绍
文章首页 >> 汉化时事 >> 论坛集萃 >> 关于HyperSnap-DX 5涉嫌抄袭的对比情况    Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎

关于HyperSnap-DX 5涉嫌抄袭的对比情况

作者: 乾 来源:汉化教学 时间:2005-02-16 点击:16098

关于HyperSnap-DX 5涉嫌抄袭的对比情况


为了让大家看得明白一点,先用图片,后面再附技术对比吧。
先上几个图……

附图
附图

上面为什么有两个小圈圈呢?看看下面的图:

附图
附图

关于两位汉化人作品的来源:
八○年代的:http://bbs.hanzify.org/read.php?tid=30727&view=findpost&p=188149
实质就是:http://wh.onlinedown.net:88/down/HyperSnap-DXV5.62.04-80-year.rar
来自华军的下载。

关于NewWish。来自这里:http://www.hanzify.org/index.php?Go=Show::List&ID=7363
上面的标点符号,NW的也是一样,就不附图了,有兴趣的去下载就可以了。下面的情况也是一样,两人的内容完全相同:其他地方都是图像,图中对应文字都是图象。

附图
附图
 
这一句,红色框住的,不管是谁了,拜托顺一顺。同时,还是不懂,八○年代到达在哪里用中文标点,哪里用英文标点。这里可是对话框啊……

附图
附图
 
还是对话框,结果是英文标点了,两人的风格都这么乱?看来,这标点乱倒也成了优点了,能说明风格问题了……诶,我又用老人来压后辈了,乱就乱吧……

附图
附图
 
嗯,先插播广告……

附图
附图

看了上面,看下面,就应该明白飞速在赢政说的是什么回事了:要错,还真一起错了!

附图
附图

George
看出来了,明显的抄袭。标点符号都照抄,里面其他的是全角符号,只有那一个逗号是半角的,居然也一样,就算翻译的一样,不可能错的一个标点符号也一样。

关于“屏蔽其他捕捉区域”,英文原文是“Preserve each fragment relative screen position”,怎么翻译这点在CCF与NewWish讨论过,我想按照英文原意,除了NewWish这样翻译了,别人是不可能再那样去翻译的。明显的抄袭。

不知80年代是何方神圣?这么嚣张?
 
augor
 
引用 (augor @ 2005年02月16日 20时15分)
http://bbs.winzheng.com/viewthread.php?tid...=637428&fpage=1
80年代发于WZ的

关于这点,我也不想再说什么了,顺便把刚才对话的QQ文本帖出来。说实话,弄完了我还更难受,因为我真的不知道什么才叫真诚?所谓真诚的道歉叫什么?从QQ的时间上,我是从鼓励到诧异,到设套--看看对方的真诚到底在哪里,到最后的失望,最后还被通牒似的问你发不发我们的汉化?看着这个对话,最后的感受是:厚颜!如果这也被叫作勇敢的话,我作不到!如果这是男人,我宁愿是女人!
如果他在我开始测试前,就承认了是抄袭,如果他没有在赢政里面对该作品的的强硬,或许我还真的心软的。我只能说:我是好说话的,但我不是好欺骗的。

附件 
  80year.txt
 

引用 八零年代 发表的帖子:
此时到此为止!如果还有谁想继续打口水仗,请继续........

2005-02-16 17:57:30 乾
HyperSnap-DX 5我刚刚看了,我想,你最好认真再把证据找出来

2005-02-16 17:56:18 八零年代
恩!

在这一刻,2005-02-16 17:57:30,如果你告诉我真相,或许我还会另一种想法……



2005-02-16 18:14:33 八零年代
那您的意思是我们有抄袭嫌疑或者是就是抄得?

在这一刻,我不知道你是怎么想,如果你此时还愿意告诉我真相,我还把你当男人看……


2005-02-16 18:32:24 八零年代
新版软件里有新语句出现您可以对比一下!

2005-02-16 18:40:28 乾
看重复率,你应该明白的。不是有一句新的就表示不是抄袭了。

在这里,我已经知道,测试不测试都不重要了,你自己已经知道怎么回事了。你承认有新语句,就表示你知道有旧语句了。

你就是这样的男人。一个欺骗了还愿意相信你,鼓励你的人的男人。


我想,我在赢政的废话也就暂时到这里吧,因为,确实不好受。这种感受只有我自己经历了才知道,你们是否知道已经不重要了。他们是否原谅你跟我无关了,因为我也不会原谅你了。

汉化新世纪 责任编辑: 乾 .:|:. 标签(Tag): 抄袭

·上一篇: 第3课 基本流程(2) ·下一篇: 我们对汉化软件加密的看法

· 版权申明: 本文引自《汉化教学》,如有版权疑问请及时联系本站,以便本站处理。

· 转载申明: 本文引自《汉化教学》[ 作者: 乾],如需转载请直接联系原始作者,并请注明原始出处。

相关文章                                                                                发表评论 打印此文 关闭窗口

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接
Creative Commons License,创作共用协议(中文版)  署名 非商业性使用 禁止演绎
本站内容,除转载或版权特别申明的内容外,皆遵守 创造共用协议中文版之“署名-非商业性使用-禁止演绎 2.5 中国大陆”条款
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 China License.
本网站内容源自汉化新世纪论坛的摘录和汉化新世纪成员的原创文章。
凡汉化新世纪论坛的文字皆默认为汉化新世纪与原作者共同拥有并授权发布。
如对本站发布文章有所异议请来信告知,我们将及时删除。
凡商业摘录本站文字请先与我们联系,本站将保留非授权商业发布的追究权利。
凡非商业摘录本站文字请明显注明出处和原作者,并不得改动,凡改动必先征求原作者同意。
苏ICP备05002283号